MEIMOUNA HACHED KHABOU

(Sfax, Túnez, 1960)

Es doctora en Estudios ibéricos e iberoamericanos de l’Université de Franche Comté (Francia) y profesora de Máster de traducción en la Faculté des Lettres des Arts et de Humanités de la Manouba (Túnez). Entre sus publicaciones destacan: traducción del español al árabe de Antología de la poesía española en siglo XX,  Académie tunisienne de lettres des  sciences et des arts Beit-al-Hikma, Carthage (2011), traducción del español al árabe Réquiem por un campesino español de Ramón José Sender, Académie tunisienne de lettres des sciences et des arts Beit-al-Hikma, Carthage (2013), “Los referentes culturales su tratamiento en la traducción del español al árabe en la novela Réquiem por un campesino español de Ramón José Sender”, Revista Electrónica del Lenguaje, n°3 (2016), La coopération tuniso-espagnole depuis 1956 à nos jours, Faculté des lettres des arts et des humanités de  la Manouba, Tunis (2016) y Medio siglo de hispanismo tunecino, Faculté des lettres des arts et des humanités de  la Manouba, Tunis (2015).

MEIMOUNA HACHED KHABOU

Compartir:

Facebook
Twitter
Pinterest
LinkedIn

Hispanistas

Suscríbete a Hispanismo

“el hispanismo es una posición espiritual, una elección de lo hispánico como objeto de nuestro trabajo y también de nuestro entusiasmo, de nuestra ardiente devoción».

Dámaso Alonso (II Congreso Internacional de Hispanistas).

happy-woman-walking-on-beach-PL6FA7H.jpg

SanFair Newsletter

The latest on what’s moving world – delivered straight to your inbox