Hispanismo del Magreb

TRADUCCIÓN

En este apartado el lector va a encontrar el listado de textos que han sido traducidos, por hispanistas magrebíes, del árabe al español o del español al árabe, así como las autotraducciones que algunos autores llevan a cabo de su propia obra.

Jean Genet en Tánger MOHAMED CHUKRI (Traducción, RAJAE BOUMEDIANE EL METNI ) Cabaret Voltaire, Barcelona, 2013.

«Me alojo en el Minzah o en el Hilton para ver a personas remilgadas sirviendo a un perro como yo» dice Jean Genet en algún instante de este libro.

Jean Genet en Tánger es un diálogo denso y vibrante entre Genet y Chukri, los dos escritores más imbricados a los delincuentes y marginados. Es como asistir al encuentro entre dos viejos camaradas que han tenido vidas paralelas, dos hombres que han llegado a la gloria literaria desde lo más bajo y olvidado de la sociedad. Sus diálogos están llenos de desprecio hacia la hipocresía reinante, hacia los poderosos, hacia el poder. Dos outsiders que han violado sistemáticamente las reglas establecidas y que siguen infringiéndolas ahora desde dentro. Los diálogos quizá más sinceros que puedan haberse escrito.  Acerca de este libro escribió William Burroughs subraya : «Leyendo el diario de Chukri, veo y oigo a Genet con tanta claridad como si estuviera viendo una película sobre él. Para lograr semejante grado de precisión refiriendo hechos y palabras, se requiere una visión singularmente penetrante».

happy-woman-walking-on-beach-PL6FA7H.jpg

SanFair Newsletter

The latest on what’s moving world – delivered straight to your inbox