Hispanismo del Magreb

TRADUCCIÓN

En este apartado el lector va a encontrar el listado de textos que han sido traducidos, por hispanistas magrebíes, del árabe al español o del español al árabe, así como las autotraducciones que algunos autores llevan a cabo de su propia obra.

La Jaima MOHAMED CHUKRI (Traducción, RAJAE BOUMEDIANE EL METNI ) Cabaret Voltaire, Barcelona, 2018.

La jaima es una recopilación de quince relatos de Mohamed Chukri escritos entre 1967 y 1983. Todos ellos tienen un común denominador: la mísera vida de los desheredados del Marruecos que había sufrido y aún sufría el propio autor. Es como un cuaderno de apuntes en el que Chukri va descubriendo al lector el lado más oculto de los barrios marginales de ciudades y pueblos como Tánger, Ifrán, Rabat o Azrú.

No es un viaje de placer, al contrario, es un recorrido lleno de asperezas y de desesperanza. En cada relato hay una foto fija de ese Marruecos en el que los personajes se deslizan por entre escombros emocionales y físicos. Un caleidoscopio del Marruecos marginado, el de los olvidados, que sin embargo es el paraíso para Chukri y sus protagonistas solo cuando creen ser libres.

Pero los cuentos de La jaima también desvelan que ese mundo es más cruel de lo que aparenta y que los personajes nunca encontrarán una salida a sus vidas miserables.

happy-woman-walking-on-beach-PL6FA7H.jpg

SanFair Newsletter

The latest on what’s moving world – delivered straight to your inbox