FERNANDO DE ÁGREDA BURILLO

FERNANDO DE ÁGREDA BURILLO (Madrid, 1945). Licenciado en Filosofía y Letras, Sección de Filología Semítica por la Universidad Complutense de Madrid y Doctorado en Filosofía y Letras, por la Universidad Autónoma de Madrid. Profesor de Lengua Árabe, en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Complutense de Madrid.
AHMED MOHAMED MGARA

Hispanista y creador en lengua española. Es Ingeniero Técnico Industrial y Graduado Social, por la Universidad de Málaga.
Hasta la actualidad ha publicado veintisiete libros en español, de diferentes géneros: poesía, narrativa, ensayo, investigación, etc. Parte de su obra, escrita en español, está integrada en más de 50 antologías, en España, Marruecos, Venezuela, Argentina, Estados Unidos y México.
Calle del Agua. Antología de Literatura Hispanomagrebí contemporánea

“Calle del Agua. Antología de Literatura Hispanomagrebí contemporánea”
Manuel Gahete, Abdellatif Limami, Ahmed M. Mgara, José Sarria y Aziz Tazi
Sial Ediciones, Madrid, España, 2008
Primer estudio antológico sistematizado que analiza uno de los fenómenos literarios de mayor interés ensayístico de las últimas décadas en la región del Magreb.
Literatura marroquí en lengua castellana Mohamed Chakor y Sergio Macías Ediciones Magalia, Madrid, España, 1996

“Literatura marroquí en lengua castellana”
Mohamed Chakor y Sergio Macías
Ediciones Magalia, Madrid, España, 1996
Es una de las primeras recopilaciones de autores marroquíes de expresión en castellano, llevada a cabo por Mohamed Chakor y Sergio Macías, cuyo acierto fue la de reunir un importante material, tanto de textos creativos, como de carácter ensayístico que han servido para que otros investigadores tomen estas referencias en sus posteriores estudios y ensayos.
Nueva antología de relatos marroquíes Jacinto López Gorgé

“Nueva antología de relatos marroquíes”
Jacinto López Gorgé
Ediciones Port-Royal, Granada, España, 1999
Constituyen este libro una antología de treinta cuentos, que corresponden a los treinta narradores en él seleccionados: veintitrés españoles y siete marroquíes (que escriben directamente en castellano).
La puerta de los vientos. Narradores marroquíes contemporáneos Marta Cerezales, Miguel Ángel Moeta y Lorenzo Silva

“La puerta de los vientos. Narradores marroquíes contemporáneos”
Marta Cerezales, Miguel Ángel Moeta y Lorenzo Silva
Ediciones Destino, Barcelona, España, 2004
La puerta de los vientos ofrece al lector la posibilidad de descubrir lo mejor de la tradición literaria marroquí que bebe de la intersección y de la convivencia entre culturas y nos descubre una narrativa diferente y, al tiempo, increíblemente cercana.
Escritores rifeños contemporáneos. Antología de narraciones y relatos de escritores del Rif Mo Toufali

“Escritores rifeños contemporáneos. Antología de narraciones y relatos de escritores del Rif”
Mo Toufali
Ediciones Lulu, USA, 2007.
Mo Toufali recoge en esta edición un conjunto de relatos pertenecientes a ocho autores rifeños, que escriben tanto en español, como árabe, francés o inglés, a quienes les une el común denominador del sueño del Rif.
Al-Ándalus el Paraíso José Sarria

“Al-Ándalus el Paraíso”
José Sarria
Revista EntreRíos, Granada, 2007
La revista granadina ofreció, en el año 2007, bajo la coordinación de José Sarria un espacio común de creación en el que participaron autores andaluces, sefardíes y magrebíes de expresión en español.
EDITADA LA OBRA NARRATIVA COMPLETA DE MOULAY AHMED EL GAMOUN.

EDITADA LA OBRA NARRATIVA COMPLETA DE MOULAY AHMED EL GAMOUN.
De la mano del profesor Abdellatif Limami, ha sido editada la obra narrativa completa del escritor Moulay Ahmed El Gamoun, bajo el cuidado editorial de la Fundación Mohamed VI para el diálogo de las Culturas, dependiente de la Embajada del Reino de Marruecos en Chile.
INVITACIÓN

INVITACIÓN
Mustapha Busfeha García (Marruecos, España)
Trabaron lazos de amistad con familias larachenses musulmanas y judías que al cerciorarse de que aquellos frailes no venían a hacer proselitismo sino a predicar con las obras haciendo el bien por doquier, se apresuraban a invitarles a sus casas, sabiendo por demás que no comían sino de las limosnas que recibían de los cristianos y a veces empleaban ese dinero para socorrer a otros más necesitados. Por demás, los larachenses consideraban un honor el recibir en sus moradas a personajes que gozaban del respeto y la protección personal del sultán.