Aicha EL MAATI

Aicha EL MAATI
Es profesora investigador en la Universidad Hassan II de Casablanca. Ex miembro de la junta directiva de la Asociación Marroquí de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos (AMEII. 2017-2022).
ILIASS BEN ABDENNOUR

ILIASS BEN ABDENNOUR (Tetuán, 1986).
Diploma de Estudios Universitarios Generales en Filología Hispánica (DEUG) y Licenciado en Filología Hispánica, por la Universidad Abdelmalek Essaadi de Tétouan.
AHMED BALGHZAL

AHMED BALGHZAL (Hechtouka, Azemour, 1983).
Licenciado en Letras por la Universidad Mohamed V de Rabat, y Diplôme d’Étude Superior Approfondie (DESA) por la Universidad Sidi Mohamed Ben Abdellah de Fez.
Desde 2006 imparte clases de ELE (Español como Lengua Extranjera) en la ciudad de Afourer, Azilal (Región de Beni Mellal Khnifra). En 2021 defendió su tesis doctoral en la Universidad Mohamed V de Rabat.
NOSOTROS, ESOS OTROS DE NOSOTROS

¿Qué significa, hoy, ser “hispanista”? Existe la definición más elemental y ampliamente aceptada: el que tiene por oficio, dedicación o inclinación el estudio del mundo hispánico e hispanoamericano y sus culturas es dado en llamarse “hispanista”. En los inciertos tiempos que marcan el magma de nuestra modernidad líquida e inquietante, tal definición obvia matices y significaciones fundamentales para comprender en profundidad la rizomática condición del hispanismo.
La novela marroquí de expresión española: hacia la universalidad

Aicha EL MAATI Facultad de Facultad de Letras y Ciencias Humanas Universidad Hassan II. Casablanca Introducción La diversidad lingüística de la que consta Marruecos ofrece un panorama cultural y literario muy rico. La presencia de más de una lengua hablada y escrita hace que, en el ámbito de la creación literaria, el escritor […]
KHADIDJA ALI RAHMANI

KHADIDJA ALI RAHMANI (Attaf, Ain-Defla, Argelia, 1989). Doctora en Civilización Hispánica, Área de Estudios Hispánicos, Universidad de Laghouat (Argelia).
EXPOSICIÓN FOTOGRÁFICA RETROSPECTIVA DEL HISPANISTA ABDELLATIF EL KHATIB

Exposición fotográfica retrospectiva del hispanista Abdellatif El Khatib, uno de los precursores de la traducción de obras de escritores españoles al árabe durante el Protectorado. Khatib tradujo obras de Pío Baroja, Ortega y Gasset, Miguel de Cervantes, Vicente Aleixandre, entre otros. Fue compañero de Jacinto López Gorgé, Moisés Garzón Serfaty, Mohamed Sebbagh, Trinidad Sánchez Mercader y otros intelectuales del momento, llegando a publicar en las principales publicaciones culturales de esa luminosa etapa.
Nueva edición de El diablo de Yudis de Ahmed Daoudi (Nueva York, Stockcero Edition, 2022, 292 páginas)

Ana Rueda, catedrática en el Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad de Kentucky, y Constantin C. Icleanu, profesor de lengua, literatura y cine español en Southern Methodist University en Dallas, Texas, acaban de sacar una nueva edición de El diablo de Yudis, la conocida novela del autor marroquí de expresión española, originario de Fez, Ahmed Daoudi. Fue originariamente publicada por la editorial madrileña Vosa en 1994 en colaboración con la Asociación de Trabajadores e Inmigrantes Marroquíes en España(ATIME). Se considera como una de las primeras novelas marroquíes escritas en español, después de Recuerdos de don Alberto (1987) de Driss Deiback y El caballo (1995) de Mohamed Sibari.
AYOUB KARIM

AYOUB KARIM
(Semara, Marruecos, 1993)
Doctor en Estudios Hispánicos por la Universidad Hassan II de Casablanca en 2022 con una tesis titulada “La memoria histórica de Ifni en la narrativa española actual”. Lector en la Universidad de Murcia (2019-2022). Miembro fundador de la Asociación Marroquí de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos (AMEII).
MOUHCINE EL FEZAZI

MOUHCINE EL FEZAZI (Fez, 1982).
Estudió filología hispánica en la Universidad Sidi Mohamed Ben Abdelah de Fez. Diploma de formación de profesorado, en el CPR de Tánger. DELE nivel intermedio B2, Instituto Cervantes de Fez.