LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL EN ARGELIA

DJALILA MILIANI

Profesora de Didáctica en el Departamento de Lengua Española

Universidad Abdelhamid Ibn Badis de Mostaganem (Argelia)

Argelia es el país más grande del continente de África, destacado por su gran desierto que se extiende en otros territorios de países como Marruecos, Túnez, Mali, Mauritania, Libia, Níger, Sudán, Chad, Egipto y el Sáhara occidental. Es un país democrático con una importante potencia económica en el Magreb que se caracteriza por una producción petrolera significativa. 

La relación que mantiene Argelia con España va más allá del suministro del gas natural. Es bien sabido que la unión entre estos dos países está vinculada con aspectos geográficos, históricos, diplomáticos y culturales; comparten una historia  caracterizada por la ocupación musulmana en la península ibérica durante 7 siglos y la ocupación española principalmente en Orán (1509) y Mars-Al kebir (1505) durante tres siglos. Comparten también numerosos proyectos esencialmente en el sector de la construcción y de obras públicas. Me ha parecido imprescindible evocar mi ciudad, Orán, conocida como la ciudad española por excelencia, está marcada por la presencia española de la que guarda huellas tanto en el habla oranés como en la historia de la misma. Es una ciudad atestiguada por la presencia de numerosos monumentos y vestigios (la fortaleza española de Santa cruz, la puerta de España, la iglesia San Luis, etc) que hacen de ella el foco de la coincidencia cultural y social de los dos países.

La situación lingüística en Argelia es de un multilingüismo, la mayoría de la población argelina es bilingüe o trilingüe: el árabe clásico es la lengua oficial de Argelia, sin embargo, como lengua de uso corriente, se habla «darija» o árabe dialectal según las variantes locales. En cuanto al francés, se considera como la segunda lengua más hablada, utilizada principalmente en el ámbito de la educación, en turismo y en medios de comunicación. Existe también el «tamazight», lengua oficial concentrada en cinco grandes regiones (Kabilia, Chenoua, Aurès, M’zab, touarag, y una región montañosa al oeste de Argel).

En las últimas décadas, hemos observado un florecimiento fugaz en cuanto al aprendizaje de lenguas extranjeras en Argelia, especialmente un real deseo por aprender la lengua de Cervantes, una lengua que está en todo su apogeo. Es de costumbre oír decir que está de moda aprender español.

La enseñanza del español a nivel académico se imparte en secundaria y en la universidad. Es bien sabido que en la educación argelina, se considera el francés como la primera lengua extranjera; esta última se introduce en el tercer curso de primaria, por lo cual podemos percibir una real educación bilingüe que acompaña el niño hasta en su etapa adulta. El español, siendo la tercera lengua extranjera, se introduce en segundo curso de secundaria; en este periodo, los alumnos tienen la oportunidad de elegir entre el español y el alemán. Cabe señalar que actualmente, se enseña el español en más de 600 institutos, con un total de 200 profesores.

En cuanto a la enseñanza superior en Departamento de Español de la Facultad de Lenguas Extranjeras en las diferentes ciudades de Argel, Orán, Mostaganem, Tlemcen y Sidi Bellabes, la enseñanza del español se extiende en varios años según los estudios universitarios: 3 años para la licenciatura LMD, 4 años para una licenciatura clásica que da acceso a estudios de máster y de magister respectivamente y de doctorado.

En cuanto a las escuelas privadas, destacamos los institutos cervantes como centros oficiales de enseñanza del español implantados en la ciudad de Argel y de Orán y que trabajan continuamente con el fin de difundir y promocionar la lengua y la cultura española.

En la enseñanza del español en Argelia, el aprendizaje se hace por descubrimiento, es decir un aprendizaje que promueve que al aprendiz adquiera los conocimientos por sí mismo, de tal modo que el contenido que se va a aprender no se presenta en su forma final, sino que debe ser descubierto por el aprendiz. El papel del profesor se limita a actuar como un mediador que ayuda al alumno en su proceso de aprendizaje resaltando el error considerado como la base del aprendizaje.

Las principales dificultades que halla el alumno argelino, están relacionadas principalmente con problemas de interferencias originadas por los conocimientos previos de los alumnos acerca de su lengua materna, como la confusión entre la /e/ y la /i/ (istuche, hilicoptero, egualdad, iscuela, etc.) La lengua árabe no tiene la misma función vocálica que la lengua aprendida, por lo cual puede dificultar el aprendizaje. También la producción escrita puede resultar difícil a enseñar ya que se comete confusiones en cuanto a la morfosintaxis (el género, los artículos, las oraciones sin verbos, los pronombres y los posesivos o por ejemplo la confusión entre /p/ y /b/).

A modo de conclusión, acabaré diciendo que el interés de los argelinos relativo al aprendizaje del español es cada vez más inmenso e intenso, los alumnos están motivados y seguros de sí mismos. En un aula, podemos encontrarnos ante un alumnado variado (ama de casa, hombre de negocios, alumno de segundaria o médico), es lo que hace que una clase sea rica y cooperativa.

Hispanistas
Noticias

SanFair Newsletter

The latest on what’s moving world – delivered straight to your inbox