Categoría: Artículos

  • LA PALABRA MÁGICA DE MOHAMED EL MORABET

    LA PALABRA MÁGICA DE MOHAMED EL MORABET

    “El invierno de los jilgueros” supone, nuevamente, la emoción, la sorpresa, el deslumbramiento de parte de un escritor que maneja el lenguaje con una inusitada perfección y que domina los tiempos como un verdadero artesano.

  • IDENTIDAD DE LA LITERATURA HISPANOAMERICANA ENTRE AMERICANISMO Y COSMOPOLITISMO, SEGÚN OCTAVIO PAZ

    IDENTIDAD DE LA LITERATURA HISPANOAMERICANA ENTRE AMERICANISMO Y COSMOPOLITISMO, SEGÚN OCTAVIO PAZ

    Pese a su afán cosmopolita, Octavio Paz no reniega de su pertenencia a la cultura hispánica, reconociendo la trascendental aportación española. La dependencia de América Latina respecto de Europa no sólo es lingüística sino, esencialmente, cultural. Ahora bien, aunque Paz no niega las raíces hispánicas, defiende la especificidad y la originalidad de la labor de los creadores hispanoamericanos.

  • NOSOTROS, ESOS OTROS DE NOSOTROS

    NOSOTROS, ESOS OTROS DE NOSOTROS

    ¿Qué significa, hoy, ser “hispanista”? Existe la definición más elemental y ampliamente aceptada: el que tiene por oficio, dedicación o inclinación el estudio del mundo hispánico e hispanoamericano y sus culturas es dado en llamarse “hispanista”. En los inciertos tiempos que marcan el magma de nuestra modernidad líquida e inquietante, tal definición obvia matices y significaciones fundamentales para comprender en profundidad la rizomática condición del hispanismo.

  • La novela marroquí de expresión española: hacia la universalidad

    La novela marroquí de expresión española: hacia la universalidad

    Aicha EL MAATI Facultad de Facultad de Letras y Ciencias Humanas Universidad Hassan II. Casablanca Introducción             La diversidad lingüística de la que consta Marruecos ofrece un panorama cultural y literario muy rico. La presencia de más de una lengua hablada y escrita hace que, en el ámbito de la creación literaria, el escritor […]

  • Valores funcionales de la unidad discursiva “pues” y sus equivalentes en árabe

    Valores funcionales de la unidad discursiva “pues” y sus equivalentes en árabe

    El presente trabajo se propone como objetivo realizar, a partir de un corpus paralelo, un estudio comparativo de las peculiaridades funcionales del marcador discursivo (pues) y sus variantes en la lengua árabe. Intentaremos descubrir qué diferencias hay entre los dos idiomas y qué hay en común entre ambas, a través del análisis de las correlaciones introducidas por el operador (pues) y por sus equivalentes en árabe. El estudio se realizará desde varios planteamientos lingüísticos.

  • LA NARRATIVA DE NAJAT EL HACHMI

    LA NARRATIVA DE NAJAT EL HACHMI

    Como bien es sabido, la producción literaria marroquí en español es bastante extensa y de interés. Es una literatura que, a nuestro juicio, se ha impuesto por su calidad de escritura, su riqueza lingüística y su diversidad temática entre otros. En definitiva, es una literatura que difiere bastante de aquella escrita por españoles ya que plantea una forma de escribir y un modo de pensar desde categorías propiamente marroquíes, una literatura con otros contenidos culturales muy arraigados que no pueden pasar desapercibidos.

  • ESPACIO FRAGMENTADO Y MEMORIA MÚLTIPLE

    ESPACIO FRAGMENTADO Y MEMORIA MÚLTIPLE

    La escena teatral actual procura crear un escenario que destapa la verdadera memoria histórica. El territorio urbano ya no es un espacio histórico-realista sino la representación de la manipulación política de la memoria. Por ello recurre a la fragmentación para demostrar su impotencia frente al intento de construir una memoria colectiva y única. Falsificado, manipulado, el territorio urbano no puede unir un pueblo. La multiplicidad de los espacios representativa de la pluralidad de la memoria es representativa de la memoria colectiva.

  • Español, hispanismo e hispanidad en Argelia

    Español, hispanismo e hispanidad en Argelia

    Un proyecto serio destinado a la región del Magreb en un primer momento y más tarde al resto de los países árabes es una necesidad si se quiere elevar el rango de la presencia del español en Argelia y en la región magrebí. La creación de una Fundación para el Magreb como es el caso de la Fundación Carolina, es hoy una gran ocasión para poder hablar desde la práctica de un español fundante que participa a mitigar estas fronteras liquidas y permeables.

  • LA FUNCIÓN DE LAS REVISTAS LITERARIAS COMO LUGAR DE ENCUENTRO EN LA LITERATURA HISPANOMAGREBÍ. EL CASO DE AL-MOTAMID DE TRINA MERCADER

    LA FUNCIÓN DE LAS REVISTAS LITERARIAS COMO LUGAR DE ENCUENTRO EN LA LITERATURA HISPANOMAGREBÍ. EL CASO DE  AL-MOTAMID DE  TRINA MERCADER

    Resulta Trina Mercader una de las voces poéticas más desconocidas y menos tratadas del periodo de posguerra, dentro de la llamada Generación del 50.

  • Escribir en español, entre Conrad y Nabokov

    Escribir en español, entre Conrad y Nabokov

    «Aventuras amorosas», según Nabokov, con el español, que me incitan a esforzarme, a enfrentarme al territorio de la duda, a las decisiones de tiempo, que, al fin y al cabo, son las que nos hacen vibrar por dentro, resplandecen nuestros miedos y nos permiten también formar parte de algo más ambicioso que nosotros mismos. Y los días más perezosos, que suelen ser los más, cuando la pregunta, ¿por qué escribir en español?, aparece curiosa y desafiante, respondo ¿por qué no?

happy-woman-walking-on-beach-PL6FA7H.jpg

SanFair Newsletter

The latest on what’s moving world – delivered straight to your inbox